わくらむすびでむすぶ、能登の食

米

能登半島は平野が少なく広大な面積でのお米づくりは難しいが、里山の豊かな自然の恵みを十分に受けたお米が育つ。とくに中能登町は、日本最古のおにぎりの化石が発見されたこともあり「おにぎりの里」として親しまれている。

Rice

Although the Noto Peninsula does not have many plain fields suitable for rice production, rice with the blessing of Noto’s Satoyama mountains can still be grown. Japan’s oldest fossilized rice ball was found in Nakanoto-machi, now known as the “home of rice balls.”

魚醤

能登半島は平野が少なく広大な面積でのお米づくりは難しいが、里山の豊かな自然の恵みを十分に受けたお米が育つ。とくに中能登町は、日本最古のおにぎりの化石が発見されたこともあり「おにぎりの里」として親しまれている。

Fish sauce

Fish sauce has been actively produced in Noto since the old days. For example, there is “Ishiri” made with squid guts, and “Ishiru” made mostly using sardines or mackerel. These sauces are widely used for sashimi or in stews and in the traditional foods of the Noto area.

酒粕

日本四大杜氏のひとつとして「能登杜氏」が知られる程、古くから酒造りが盛んな能登地方。冬になると、各家庭で粕汁などの酒粕をつかった料理が親しまれる。

Sake lees

Sake brewing has thrived in the Noto region since the old days, and the “Noto-touji” union is well known as one of the four famous toji (brew master) unions. In winter, people in Noto enjoy eating sake lees dishes such as “Kasujiru” (soup made with sake lees) at home.

能登牡蠣

能登半島の内側の海は波も少なく穏やか。またそこには、里山の栄養分が河川を通して流れ込むため、栄養豊富で濃厚な牡蠣が育つ。

Noto oysters

The inner coast of the Noto Peninsula is calm with small waves. The river carries nutrients from the mountains into the sea, where they help to grow tasty and nutritious oysters.

酒粕

冬の長い能登地方では魚介をつかった発酵食が発達している。鰯や鯖を糠漬けにした「こんか鰯」「こんか鯖」は古くから地元で広く親しまれている。

Marine fermented food

Noto experiences very harsh winters, and fermented seafood products have long been eaten as a winter food. Fermented sardine with rice bran (Konka Iwashi) and fermented mackerel (Konka Saba) have been loved by locals since the olden days.

旬魚

能登半島沖では対馬海流(暖流)とリマン海流(寒流)が交わり、魚種が豊富で良質な漁場となっている。秋から冬にかけては、もっとも魚の種類も豊富。

Fish in season

There are good fishing grounds just off the shores of the Noto Peninsula with a variety of fish, where the Tsushima (warm) and Liman (cold) currents meet. A wider variety of fish can be caught during the fall and winter.

海藻

「里海」と呼ばれる能登の海には、里山から流れる栄養分によって成長する藻場が多く見られる。能登では30種類もの海藻が食されているが、資源量が少なく、広域には流通しにくい。

Seaweed

Seaweed beds are grown in Noto’s Satoumi (the sea), into which nutrients are carried from Satoyama (the mountains). There are 30 different types of seaweeds available in Noto but they are rarely available outside of the area due to their limited quantities.

塩

能登では今なお江戸時代から伝わる「揚げ浜式製塩」で塩づくりが続けられている。自然のミネラルが多く含まれ、「塩分」だけでない、まろやかな塩味が特徴。

Salt

“Agehama-style” salt production has been practiced in Noto since the Edo era. Salt made according to this method contains a lot of natural minerals and has a mild flavor.

能登むすめ

秋から冬にかけて能登で育てられる、赤紫色の大根。酢漬けにすると赤く染まり、漬物や大根おろしにして添えられる。

Noto musume

This is a red-purple radish grown in Noto during the fall and winter. It turns red when pickled in vinegar and is often grated or pickled.

のと115

能登の原木栽培椎茸。通常の椎茸に比べ大きく育ち、引き締まった厚肉が特徴。香り高く、程よい甘みがある。

Noto115

Shiitake mushrooms are grown locally in Noto on natural logs. The firm, thick shiitake mushrooms grow bigger than ordinary ones and have a moderate sweetness and an aromatic fragrance.

中島菜

七尾市中島町を中心につくられる能登の伝統野菜。冬の時期に栽培され、独特の香りと苦みがある。漬物として人気の野菜。

Nakajima rape

This traditional Noto vegetable is grown mainly in Nakajima-machi, Nanao city. It is cultivated in winter and has a unique fragrance and bitterness. Pickled Nakajimana is very popular.


わくらむすびは世界農業遺産「能登の里山里海」の食材を使用しています。